Honkai Star Rail เปิดตัวอย่างยิ่งใหญ่เมื่อสัปดาห์ที่ผ่านมา หนึ่งสิ่งที่ขาดไม่ได้เลยในการทำให้เกมประสบความสำเร็จ คือเสียงพากย์ที่นำเหล่าตัวละครภายในเกมให้มีชีวิตขึ้นมาจริงๆ หนึ่งในนั้นคือคุณ Su Ling Chan นักพากย์จากเพื่อนบ้านของเราประเทศมาเลเซีย ผู้พากย์เสียง EN ให้แก่ตัวละครสาวน้อยน่ารัก Bailu โดยเราได้รับเกียรติอย่างยิ่งในการสัมภาษณ์เธอในครั้งนี้
เกริ่นนำเล็กน้อยสำหรับ Su Ling Chan เธอเป็นนักพากย์เสียงสัญชาติมาเลเซีย และได้รับบทบาทสำคัญในงานพากย์การ์ตูนท้องถิ่นอย่าง Bola Kampung และ BoBoiBoy รวมถึงงานพากย์ตัวละครเกมอีกมากมายเช่นตัวละคร Mayday ใน No Straight Roads ก่อนจะมารับหน้าที่ให้เสียงกับ Bailu ใน Honkai Star Rail
ความเป็นมาในการได้รับบท Bailu เป็นอย่างไร และคุณมีการเตรียมตัวสำหรับบทนี้อย่างไรบ้าง
Su Ling Chan : มันเริ่มจากการออดิชั่น ฉันคิดว่าประมาณสองปีที่แล้วนะ แต่ก็ไม่ใช่ว่าฉันได้รับเลือกแต่แรกนะ มันก็มีขั้นตอนเล็กน้อย
มีผู้กำกับการออดิชั่นคนหนึ่ง ซึ่งฉันทำงานรวมถึงเวิร์กช็อปร่วมกับสตูดิโอของเธอ และมันก็เป็นตอนที่ฉันเพิ่งจะเดบิวต์กับอนิเมะ Kageki Shoujo นั่นทำให้ฉันได้รับโอกาสกับ Honkai Star Rail ตอนแรกด้วยความที่พวกเขาตั้งชื่ออื่น รวมถึงไม่ได้มีรูปให้เห็นมากนักฉันก็เลยไม่รู้ว่ามันคืองานเกี่ยวกับอะไรแต่ฉันก็คิดว่า “น่ารักดี งั้นลุยเลยละกัน”
ฉันส่งคลิปออดิชั่นไปในช่วงต้นปี 2022 หลังจากนั้น 8 เดือน ก็มีอีเมล์ส่งมาหาฉันบอกว่า “สวัสดี จำงานออดิชั่นของคุณเมื่อต้นปี 2022 ได้ไหม เราจองตัวคุณแล้วนะ มาเริ่มอัดเสียงได้เลย”
ถ้าพูดตรงๆ สำหรับงานนี้ฉันก็ต้องบอกว่า เพราะฉันทำงานให้แก่สตูดิโอ เคยเวิร์กช็อปด้วยกัน ผู้กำกับก็คุ้นเคยกับงานของฉันดี ก็เลยได้มาลงเอยกับ Bailu ในเกม Honkai Star Rail
ได้ยินมาว่าปกติในงานอัดเสียง จะมีบทพูดมาให้แต่ไม่ปะติดปะต่อเป็นเรื่องราวทั้งหมดของตัวละคร กับเกม Honkai Star Rail ก็เป็นด้วยเหมือนกันไหม
Su Ling Chan : HoyoVerse ให้ข้อมูลอย่างดีเลยว่าตัวละครนี้เป็นใคร มีบทบาทอย่างไรในเกม แต่ก็เพราะอยากไม่ให้ข้อมูลรั่วไหลด้วยส่วนหนึ่ง ก็เลยไม่มีรูปมาให้มากนัก พวกเขาเปลี่ยนแม้กระทั่งชื่อ แล้วก็วิธีเรียกสิ่งต่างๆ เผื่อว่าหากข้อมูลหลุดออกมาจริงๆ ก็จะดูเหมือนว่ามันเป็นเกมมือถือทั่วๆ ไป นั่นก็เพราะพวกเขาอยากให้ไม่มีใครรู้เกมนี้มากเท่าที่เป็นไปได้
ตอนที่อัดเสียง ฉันแทบไม่รู้อะไรมาก่อนเลย บางทีก็มีอีเมล์ส่งบทมา 2ชั่วโมง ก่อนเริ่มอัด เรียกว่าคาดเดาไม่ได้ ดงันั้นผู้กำกับจึงมีความสำคัญมาก ที่จริงก็มีผู้กำกับเสียงหลายคนสำหรับเกม Honkai Star Rail แต่หลักๆ ก็จะมีอยู่สองคนคือ Phillip Bache และ Kal-El Bogdanove ที่จะทำให้ทุกอย่างราบรื่น เพราะตอนคุณพูดบท คุณไม่รู้เลยว่ากำลังเกิดอะไร หรืออยู่ตรงไหน บางทีมันก็มีบทพูดของคนอื่นที่ร่วมสนทนาด้วย แต่ทีก็มีแค่บอกว่าเราอยู่ในฉากไหน แต่เราก็ไม่รู้เนื้อหาโดยละเอียดอยู่ดี
Phil ได้บอกไว้ว่าเขาจำบทพูดของตัวละครทั้งหมดต่อเนื่องกัน เพื่อที่เขาจะได้ไปบอกให้นักพากย์คนอื่นว่าควรทำตัวอย่างไร จากบทพากย์ของนักพากย์คนก่อน เพราะนักพากย์แต่ละคนอยู่ในห้องอัดคนเดียว ไม่ได้ยุ่งกับคนอื่นเลย ผู้กำกับเลยสำคัญมากที่ต้องจดจำทุกอย่างได้ เพื่อให้ทุกอย่างออกมาต่อเนื่องกัน
เขาเป็นผู้กำกับที่ยอดเยี่ยม เคยทำงานให้กับ Genshin มาก่อน รอบนี้ก็ถูกดึงมาในโปรเจค Honkai Star Rail อันที่จริงเขาเก่งมาก เคยกำกับเสียงเกมฟอร์มใหญ่หลายเกม อย่างเช่น Life is Strange
ปกตินักพากย์จะใส่กิมมิคเล็กๆ ของตัวเองลงในงานพากย์คุณได้เพิ่มเติมอะไรจากตัวคุณให้แก่ Bailu ด้วยไหม
Su Ling Chan : ตอนฉันออดิชั่น ฉันก็แบบว่า “เธอเป็นเด็กน่ารัก แต่ฉันก็อยากให้เธอมีมุมอื่นๆ บางสักหน่อย” พวกเขาอธิบาย Bailu ว่าเป็นใครก็ไม่รู้ที่มีอายุแล้วแต่ติดอยู่ในร่างเด็ก ฉันก็เลยคิดว่าแบบนี้ต้องให้เธอมีมุมแรงๆ บ้าง ถ้าถามว่าแรงบันดาลใจในการพากย์ Bailu มาจากไหน ทุกคนคงคุ้นเคยกับ Batman แน่นอนฉันก็ชอบก็เลยเอา Damian Wayne มาเป็นแบบเสียหน่อย
เราเห็น Damien Wayne กันหลายทีเขาออกจะลุยๆ เป็นพวกแนวแบดบอยหน่อยๆ ใช่ไหม
Su Ling Chan : ใช่เลย 555 ฉันก็ไม่รู้หรอกนะว่าตั้งใจไหม แต่ Damien Wayne มักจะพูดประโยคยาวๆ รวมกับคำแปลกๆ ฉันก็เลยเอาตรงนี้มาใส่ในตัวละคร Bailu
แต่นอกจาก Damien Wayne ฉันก็เอาอีกส่วนมาจากตัวละคร Ying ใน BoBoiBoy ที่เคยพากย์ เพราะ Ying เป็นตัวละครแนวร้ายนิดๆ จากนิสัยเธอจะหงุดหงิดอยู่ตลอดเวลาเพราะคนอื่นๆ ในทีมทำตัวชิลเกินไปในขณะที่เธออยากทำอะไรบางอย่าง ฉันเอาตรงนั้นมาผสมกับ Damien Wayne แล้วก็ได้เป็น Bailu ในแบบของฉัน
Hoyoverse ดังมากในมาเลเซีย (รวมถึงไทย) มีจัดงานอีเวนต์มากมาย คุณรู้สึกอย่างไรที่ได้เป็นส่วนหนึ่งในนั้น
Su Ling Chan : ฉันว่ามันยังไม่ค่อยโดนฉันในตอนนี้นะ เกมยังไม่ได้เปิดตัว (ในเวลาที่มีการสัมภาษณ์) เอาตามตรงฉันเริ่มงานพากย์นานมาแล้ว ตั้งแต่ปี 2008 เคยอย่ในวงการพากย์ของประเทศอย่าง BoBoiBoy, Bola Kampung, Saladin ทั้งหมดเป็นสิ่งที่คนยุคมิลเลนเนี่ยมเติบโตมาด้วยกัน แต่มันก็เทียบกับความยิ่งใหญ่ของงานนี้ไม่ได้เลย
ฉันว่าฉันกำลังอยู่ในช่วงปรับตัว เพราะพอมีการถ่ายทอดว่าฉันเป็นผู้รับบทพากย์ ก็มีการขอลายเซ็น ฉันเลยไปให้นักวาดทำรูปของ Bailu ขึ้นมาเพื่อที่จะได้เซ็นได้ ดังนั้นตอนนี้ฉันตื่นเต้นมาก แต่ก็คิดว่าเราน่าจะถามคำถามนี้เมื่อผ่านไปอีกซักปี เราจะได้เห็นกันว่าเป็นอย่างไร
คุณเคยเล่นเกมของ Hoyoverse มาบ้างไหม
Su Ling Chan : ยอมรับเลยนะ ฉันพยายามลองเล่น Genshin แต่เล่นบน Tablet ซึ่งมันยากมากที่จะเล่นบนเครื่องนั้น จริงๆ ฉันเป็นคนชอบเกมมือถือมาก แต่สำหรับ Genshin ฉันมองว่ามันเป็นเกมสำหรับพวกคอนโซลมากกว่า แต่ฉันก็ไม่รู้เหมือนกันว่าทำไมยังไม่ลองเล่นในคอนโซล ฉันมี PS4 แต่ก็ยังไม่มี PS5 หรอกนะ ซึ่งตัวฉันเองก็มีกฎอย่างหนึ่งคือต้องมีเกม PS5 Exclusive ซะก่อนค่อยซื้อ PS5 แต่ก็นะ Honkai Star Rail ถึงแม้จะไม่ Exclusive เฉพาะ PS5 แต่ก็เล่นบน PS5 ได้ นั่นอาจจะทำให้ฉันกลืนคำพูดตัวเองก็ได้
ตอนเกมเปิดคุณจะพยายามหมุนหา Bailu ไหม
Su Ling Chan : แน่นอนฉันจะพยายามเปิดหา Bailu ฉันเชื่อว่าเธอจะอยู่ในตู้ถาวร ส่วนตู้พิเศษสองตู้แรกจะเป็น Seele และ Jing Yuan และฉันจะเปิดหาพวกเขาด้วย พวกเขาก็คือเพื่อนของฉัน ฉันสนิทกับคนพากย์เสียง Seele Molly Zhang มาก ส่วน Jing Yuan ถ้าได้ยินเสียงแล้วใครจะไม่หลงเขาล่ะ แต่แน่นอนฉันจะพยายามหาตัวละครของฉันในตู้ถาวร
การทำงานพากย์เสียงในประเทศ กับระดับสากลต่างกันอย่างไร
Su Ling Chan : มันก็มีทั้งเรื่องที่เหมือนและต่างอยู่ สำหรับเรื่องที่ต่างคือ ลักษณะงานของการพากย์ในประเทศค่อนข้างแคบ ต่างกับการพากย์ในระดับสากล
งานส่วนมากในที่นี้ (ประเทศมาเลเซีย) จะเป็นการ์ตูนสำหรับเด็ก ซึ่งก็เป็นจุดแข็งของฉันจนน่าจะเป็นเหตุผลว่าทำไหมฉันถึงได้รับบท Bailu ใน Honkai จริงๆ เสียงธรรมชาติของฉันน่าจะต่ำกว่า แต่ด้วยประสบการณ์ทำให้ฉันมีความสามารถพอที่จะพากย์เสียงเป็นเธอ
ฉันคิดว่าเกม No Straight Roads ถือเป็นจุดเริ่มต้นในการทำงานแนวอื่น แต่ถึงกระนั้นเกมมันก็ยังไม่ได้หนักหน่วงเสียเท่าไหร่ มันมีเกมอื่นๆ ที่ฉันทำงานด้วยอย่าง Eximius: Seize The Frontline พอมองรวมๆ แล้วมันทำให้ประเภทงานหลากหลายขึ้นในช่วง 5 ปีที่ผ่านมา แต่ถ้าก่อนหน้าทั้งหมดเกือบจะเป็นการ์ตูนเด็ก
งานก่อนๆ ของฉันทำให้ได้ความสามารถในการพากย์เป็นเด็ก แต่เอาจริงๆ มันทำให้ลำบากเล็กน้อย ตอนนี้ฉันฝึกอยู่กับโค้ชเพื่อใช้เสียงธรรมชาติของฉัน ซึ่งก็หวังว่ามันจะทำให้มีงานหลากหลายประเภทกว่านี้ในอนาคต อย่าง Mayday (เกม No Straight Roads) ก็ถือว่าใกล้เคียงกับเสียงจริงของฉัน ต้องขอบคุณมากๆเลยกับ Haz (Wan Hazmer) ที่เลือกฉันแล้วให้ฉันได้ใช้ระดับเสียงธรรมชาติ ซึ่งมันแตกต่างจากงานก่อนๆ อย่างมาก
ในส่วนที่เหมือน คือมันโดดเดี่ยว เพราะนักพากย์เราแทบไม่ได้สื่อสารกับนักพากย์คนอื่น ไม่ว่าจะระดับประเทศหรือระดับโลก มันยากมากที่จะมีคนหลายคนอยู่ในห้องเดียวกัน ตั้งแต่ฉันเริ่มงานสายอาชีพนี้ มีครั้งเดียวที่เคยมีคนพากย์มารวมกันนั่นคือ No Straight Roads ซึ่งมีฉัน Steven (Bones) ที่ให้เสียงพากย์ Zuke แล้วก็ Uncle Ali เป็น DJSS หรือไม่ก็ Priscilla Patrick ที่ให้เสียง Tatiana พวกเราสามคนได้พากย์เสียงร่วมกัน ซึ่งนั่นเป็นครั้งแรกและครั้งเดียวของฉันที่เจอแบบนั้น ซึ่งก็หวังว่าจะไม่เป็นครั้งสุดท้าย แต่มันก็ยากจริงๆ
ในอเมริกา ก็เป็นเช่นเดียวกัน มันมีแค่คุณ ผู้กำกับ วิศวกรเสียง แล้วก็ลูกค้า ซึ่งลูกค้านี่แหละจะเป็นคนกดดันให้งานมันออกมาอย่างมืออาชีพ ใช้ความสามารถอย่างเต็มที่ ซึ่งจรรยาบรรณและความเป็นมืออาชีพในห้องอัดนั้นเหมือนกัน ไม่ว่าคุณจะอยู่ที่ไหน
Wan Hazmer ยกย่องที่คุณใช้สำเนียงมาเลเซียใน No Straight Roads ซึ่งได้ผลตอบรับดีมาก คุณคิดว่านี่จะเป็นหนึ่งในตัวกระตุ้นให้มีการใช้สำเนียงมาเลเซียเพิ่มขึ้นไหม
Su Ling Chan : เอาตามตรงตอนที่ฉันเริ่มทำงานกับ No Straight Roads ฉันทำให้ทุกอย่างเป็นธรรมชาติ ใช้สำเนียงอเมริกา ซึ่งมันเป็นปกติของงานภาษาอังกฤษ ยกเว้นกับ Ying ตัวเธอมันค่อนข้างเป็นชนพื้นเมือง มาพร้อมกับความเป็น Manglish (Malaysia + English) ซึ่งมันน่าสนใจมากในที่จะเอามาใช้ Mayday เพราะเงื่อนไขที่ฉันได้รับคือ “ต้องการสำเนียงมาเลเซีย แต่ไม่มากเกินไปจนเป็น Manglish”
ฉันลองมันหลายครั้งมากกับผู้กำกับเสียง Daim ซึ่งเราต้องหาจุดกึ่งกลางที่ไม่ทำให้เธอกลายเป็นชนพื้นเมืองโดยสมบูรณ์ จนคนต่างชาติไม่รู้ว่าเธอพูดอะไรอยู่ แต่ก็ไม่อเมริกันจ๋าเกินไปเพราะมันจะไปลบกลิ่นอายสำคัญของเกม ซึ่งมันมีตัวละครอื่นที่ทำหน้าที่สำเนียงทั่วไปอยู่แล้ว
มันเป็นเรื่องยากมากในช่วงแรก ฉันไม่เคยพากย์เสียงด้วยสำเนียงมาเลเซีย มันดูน่าเหลือเชื่อแต่มันเป็นแบบนั้นตลอดอาชีพการทำงานพากย์เสียง แต่ตอนนี้ฉันก็สามารถใช้สำเนียงมาเลเซียในงานอื่นๆ ได้แล้วซึ่งมันน่าสนใจและฉันคิดว่านักพากย์หน้าใหม่หรือแม้แต่เพื่อนนักพากย์รุ่นฉันเองน่าจะได้เจอกับความยากนี้ ซึ่งฉันก็หวังว่างานนี้จะเป็นหมุดหมายให้กับนักพากย์ในประเทศในการใช้สำเนียงของตัวเอง แล้วไม่ถูกล้อ หรือเอาไปทำมุขตลกเพียงอย่างเดียวแล้ว
พวกเราเห็นคุณและ Michelle Tan (นักพากย์ชาวมาเลเซีย) ร่วมกันแชร์ประสบการณ์นักพากย์ คุณได้เริ่มสร้าง Twitter Discord MY SG Voice Actors Community ขยายความส่วนนี้หน่อยได้ไหม
Su Ling Chan : ฉันต้องการส่งเสริมนักพากย์มาเลเซียรุ่นต่อไป และชาวสิงคโปร์ด้วย เรามีความเป็นน้ำหนึ่งใจเดียวกัน แต่ไม่มีชุมชน ขาดคำแนะนำ ผู้คนก็หลงทาง ดังนั้นเราจึงพยายามผลักดันผู้มีความสามารถใหม่ เราพยายามที่จะหาผู้คนมาแบ่งปันทักษะของพวกเขา ชี้แนะพวกเขาทุกครั้งที่เป็นไปได้ และนั่นคือสิ่งที่เราทำมาจนถึงตอนนี้”เราเชิญเพื่อนนักพากย์ของฉันบางคนจากต่างประเทศที่ทำงานทางไกล เช่น Vanille Velasquez ซึ่งเป็น Neon ใน Valorant และ Aimee Smith ซึ่งเป็น Freya ใน Mobile Legends Bang Bang เราเชิญพวกเขามาสนทนาร่วมกัน เราเชิญชวนให้ผู้สนใจเข้ามาอ่านเพื่อ พัฒนาตนเอง ได้ทักษะและเรียนรู้จากนักพากย์มากประสบการณ์ นอกจากนี้ Discord ยังมีช่องแหล่งข้อมูลเพื่อให้ผู้ที่ต้องการค้นหาเคล็ดลับเกี่ยวกับการพากยฺเสียงสามารถเข้าถึงได้ มีพื้นที่คำถามหากผู้คนต้องการถามอะไร และฉันก็พร้อมเสมอ
ตอนที่ฉันเริ่มทำงานทางไกลในปี 2020 เมื่อทุกอย่างปิดตัวลง(ช่วงโควิด) ฉันมีนักพากย์และที่ปรึกษาชาวอเมริกันมากมายที่คอยช่วยเหลือฉัน เช่น Deven Mack, Xander Mobus, Edwyn Tiong และ Marin Miller หากปราศจากความช่วยเหลือจากพวกเขา ฉันคงไม่ได้รับบท Bailu นับประสาอะไรกับการออดิชั่นให้เธอ ดังนั้น ฉันเป็นหนี้พวกเขาและพวกเขาบอกให้ฉันส่งต่อให้นักพากย์มาเลเซียรุ่นต่อไป
ในตอนนี้มีประเด็นมากมายกับ AI พากย์เสียง งานบางงานต้องการใช้เสียงของนักพากย์เพื่อไปผลิตเสียงใหม่ มันทำให้คุณท้อไหมที่รู้ว่ามันกลายเป็นกระแสสำหรับใครหลายคน
Su Ling Chan : โอ้มันคือจุดจบของวงการพากย์แล้ว ไม่หรอก ฉันคิดว่ามันเป็นประเด็นหลายอย่าง หนึ่งในนั้นเช่นมีองค์กรในอเมริกาอย่าง National Association of Voices Actors ที่บอกว่านักพากย์ทั้งหมดควรดูสัญญาก่อนแล้วระบุไปเลยว่าห้ามลูกค้าใช้เสียงเพื่อไปฝึก AI หรือให้ AI เอาไปสร้างเสียงใหม่ ซึ่งนั่นก็เป็นสิ่งหนึ่งที่ฉันทำอยู่ตอนนี้
ฉันว่ามันต้องมีการศึกษากับสิ่งนี้อีกมาก เพราะมีหลายคนเข้าใจ AI ผิดไป และไม่รู้ว่าตอนนี้ AI อยู่ไปทุกที่แล้ว ลองคิดว่าเมื่อผู้คนรู้ว่า Adobe ฝึก Photoshop กับ AI ทุกคนไม่พอใจอย่างมาก แต่พวกเขาทำมันมาเป็นปีแล้ว คุณคิดว่าเครื่องมือซ่อมแซมอัตโนมัติเกิดขึ้นได้อย่างไร มันก็เกิดขึ้นผ่านการเรียนรู้ของ AI นั่นแหละทำให้เราสะดวกสบายขึ้น แต่ก็เข้าใจความต่างระหว่างงานสร้างใหม่ของ AI และ Machine Learning ด้วยเช่นกัน
แต่ในอนาคตมันก็ทำนายยากนะ อย่าลืมว่างานหลายงานมี NPC จำนวนมาก และมันก็อาจถูกให้เสียงโดย AI ฉันมองว่ากรณีนี้น่าจะเกิดขึ้น แต่สำหรับตัวละครหลักหรือตัวละครที่เราสามารถบังคับได้น่าจะไม่มีผลต่อการเข้ามาของ AI อย่างน้อยก็น่าจะ 5 ปีหลังจากนี้ แต่ฉันอาจจะต้องกลืนคำพูดตัวเองก็ได้ ใครจะรู้
ฉันไม่รู้ว่าภายใน AI จะมีอะไรบ้างในอนาคต แต่ฉันคิดว่าพวกเราเหล่านักพากย์ต้องให้ความมุ่งมั่นกับการทำงานของเรา เพื่อใส่ความเป็นมนุษย์ลงไปในตัวละคร รวมถึงประสบการณ์ ซึ่งนั่นเป็นสิ่งที่ AI ไม่ได้ทำ ฉันคิดว่ามันมีความเสี่ยงสำหรับนักพากย์ แต่มันก็ขึ้นอยู่กับว่าเราจะยกระดับความสามารถของเราให้อยู่ในจุดที่ AI ทำไม่ได้ อย่างน้อยก็ในตอนนี้ แต่อย่างที่บอก อีก 5 ปีข้างหน้าใครจะรู้
คุณเคยพูดถึงสมาคมก่อนหน้า คุณเป็นส่วนหนึ่งของสมาคมนักพากย์มาเลเซีย มันเหมือนกับสหภาพไหม
Su Ling Chan : ความต่างสำคัญของสหพันธ์กับสมาคมคือ สหพันธ์ในใช้ทุกอย่างทางราชการได้ ยื่นภาษี หรืออย่างคุณทำงานให้สหพันธ์ คุณก็ได้รับสิทธิประโยชน์อย่างประกันสุขภาพ หรือบำนาญหลังเกษียณ
กลับกันสำหรับสมาคม เราเป็นแค่กลุ่มมืออาชีพรวมตัวกัน เราอาจจะมีสิทธิประโยชน์หลังเกษียณบ้าง แต่ก็เป็นประกันเสียมากกว่า เราลงขันกันเอง แล้วก็อีกอย่างหนึ่งคือลูกค้าไม่ได้จ่ายค่าพวกนี้ให้สมาคม นี่แหละคือความต่างสำคัญของสมาคมกับสหพันธ์ในอเมริกา
ถ้าแบบนั้นคุณในฐานะนักพากย์ในโซน SEA สนใจที่จะรวมเป็นสหพันธ์กับนักพากย์ในเขตอื่น หรือมันจะพอเป็นไปได้ไหม
Su Ling Chan : นั่นน่าจะยากนะ ฉันคิดว่าการเป็นสมาคมเป็นก้าวที่ดีในตอนนี้ เพราะมันทำให้มีเรทมาตรฐานค่าจ้าง รวมถึงได้รับการจ่ายเงินตรงเวลา นั่นคือเหตุผลหลักที่สมาคมนักพากย์ถูกตั้งขึ้นในมาเลเซีย แล้วก็ไม่มีการตัดราคาเพราะทุกคนตกลงกันในสมาคมแล้ว ต่อให้ลูกค้ามาคุยขอให้จ่ายลดลงเราก็จะบอกว่า “ไม่เราตกลงกันในสมาคมแล้ว มันจะไม่ต่ำไปกว่านี้”
ในตอนนี้นักพากย์ชั้นนำของมาเลเซียเข้าร่วมกับสมาคมของเรา Ramona Rahman, Joanna Bessy, Colin Chong, Azman Zulkiply และ Steven Bones และถ้าลูกค้าอยากได้คนเหล่านี้แต่พลาดเพราะไม่ทำตามเงื่อนไขของเรานั่นคงแย่สำหรับพวกเขามาก อีกอย่างหนึ่งเมื่อมีลูกค้าที่จ่ายเงินไม่ตรงเวลาสมาคมเราก็จะกดดันโดยเรามีเงื่อนไขว่าหากไม่จ่ายภายใน 90 วันหลังจากนี้จะไม่มีการรับงานจากลูกค้ารายนี้อีกจนกว่าจะได้รับเงิน นั่นทำให้ฉันมีความสุขมากกับสมาคม
คำถามสุดท้ายนะครับ ถ้าเลือกที่จะพากย์บทไหน งานไหนก็ได้สักวันหนึ่ง บทนั้นจะเป็นบทอะไร
Su Ling Chan : โอเค ฉันมีทั้งเป้าหมายระยะสั้นและยาว ฉันเป็นแฟนตัวยงของ Mass Effect เล่นมันทุกภาคซ้ำแล้วซ้ำอีก และนั่นก็ทำให้ฉันรู้สึกชอบการพากย์เสียง เสียงพากย์ใน Mass Effect มันยอดเยี่ยมมาก และหวังว่าวันหนึ่งฉันจะได้มีส่วนร่วมในจักรวาลนี้ที่เป็นเป้าหมายระยะยาว
ส่วนระยะสั้นฉันอยากอยู่ใน Path to Nowhere ฉันชอบตัวเกมและติดมันมาก งานพากย์เสียงก็ดี เนื้อเรื่องก็ดี งานภาพก็สุดยอด ส่วนเกมเพลย์ก็สนุก ขอโทษที่อาจจะย้ำหลายรอบแต่ฉันต้องการเข้าไปอยู่ใน Path to Nowhere แล้วเรามาดูกัน
บทบาทการเป็นนักพากย์ ถือว่าเป็นส่วนสำคัญหนึ่งในวงการเกม สำหรับฝั่งที่ตลาดไม่ใหญ่นักเช่นในโซน SEA จึงเป็นความท้าทายอย่างมากที่จะได้เห็นนักพากย์จากประเทศไทยของเราหรือประเทศเพื่อนบ้านเข้าไปสู่ระดับสากลมากขึ้น ตัวอย่างเช่น Su Ling Chan ที่เริ่มจากการพากย์ในระดับประเทศก่อนก้าวสู่ระดับสากลได้ในบท Bailu เราหวังว่าวันหนึ่งจะมีนักพากย์ไทยไปอยู่ในจุดนั้นเช่นเดียวกัน
ทั้งนี้ต้องขอบคุณ Su Ling Chan ที่สละเวลามาให้สัมภาษณ์รวมถึงแชร์ประสบการณ์เกี่ยวกับนักพากย์ให้เราได้ฟังกัน หากชอบผลงานของน้องมังกร ก็สามารถติดตามได้ที่นี่
Discussion about this post